ตัวกรองผลการค้นหา
A man of word not a man of deed is like a garden full of weed
แปลว่าคนที่พูดแต่ไม่ทำ ก็เหมือนสวนที่เต็มไปด้วยวัชพืช
คำไวพจน์ ที่นิยมใช้ในการแต่งกลอน
คำไวพจน์ พร้อมความหมายน่ารู้
คำไวพจน์ที่พบบ่อย
รวมกริยา 3 ช่อง ที่ช่อง 2 และ 3 เหมือนกัน
Like father, like son
แปลว่าเหมือนพ่อ เหมือนลูกชาย
One man's meat is another man's poison
แปลว่าเนื้อของคนหนึ่งเป็นยาพิษของอีกคนหนึ่ง
A rolling stone gathers no moss
แปลว่าคนจับจดทำอะไรไม่เป็นผล ใครจะทนมั่นหมายคนหลายใจ
Every ass likes to hear himself bray
แปลว่าคนโง่ทุกคนชอบได้ฟังเสียงพูดของตัวเอง
A man with little learning is like a frog who thinks its paddle is a great sea
แปลว่าคนที่มีความรู้น้อย ก็เหมือนกบที่คิดว่าแอ่งน้ำขังของมันเป็นทะเลอันยิ่งใหญ่
When in Rome, do as the Romans do
แปลว่าเมื่ออยู่ในกรุงโรม ก็ทำเหมือนที่ชาวโรมันเขาทำกัน
It takes two to make a quarrel
แปลว่าการจะทะเลาะกัน ต้องมีคน 2 คน
He who laughs best laughs last
แปลว่าผู้ที่หัวเราะดีที่สุดคือคนสุดท้าย
A jack of all trades is master of none
แปลว่าคนที่ช่ำชองในงานสารพัดอย่าง ไม่ใช่เป็นผู้เชี่ยวชาญของใครเลย
People who live in glass houses shouldn't throw stones
แปลว่าคนที่อาศัยอยู่ในบ้านกระจก ไม่ควรโยนก้อนหิน
Behind an able man there are always other able men
แปลว่าข้างหลังคนเก่ง ยังมีคนเก่งอีกมากมายอยู่เสมอ