ค้นเจอ 24 รายการ

Advice after mischief is like medicine after death

แปลว่าคำเตือนหลังจากเกิดปัญหา ก็เหมือนกับการให้ยาหลังจากตายแล้ว

Little is spent with difficulty, much with ease

แปลว่าจ่ายน้อยยาก จ่ายมากง่าย

A friend in need is a friend indeed

แปลว่าเพื่อนแท้คือเพื่อนในยามยาก

Burn not your house to fright the mouse away

แปลว่าอย่าเผาบ้านเพื่อทำให้หนูตกใจ

You can't have your cake and eat it, too

แปลว่าคุณไม่สามารถกินเค้ก และยังคงมีเค้กอีกได้

A man with little learning is like a frog who thinks its paddle is a great sea

แปลว่าคนที่มีความรู้น้อย ก็เหมือนกบที่คิดว่าแอ่งน้ำขังของมันเป็นทะเลอันยิ่งใหญ่

The proof of the pudding is in the eating

แปลว่าบทพิสูจน์ของขนมพุดดิ้งคือการกิน

Lock the stable door after the horse is stolen

แปลว่าลงกลอนประตูคอกม้าหลังจากม้าถูกขโมยไปแล้ว

A jack of all trades is master of none

แปลว่าคนที่ช่ำชองในงานสารพัดอย่าง ไม่ใช่เป็นผู้เชี่ยวชาญของใครเลย

To lock the stable door after the horse is stolen

แปลว่าลงกลอนประตูคอกม้า หลังจากม้าถูกขโมย

A bird in hand is worth two in the bush

แปลว่านก 1 ตัวที่อยู่ในมือ มีค่ากว่านกสองตัวที่อยู่ในพุ่มไม้

A man of word not a man of deed is like a garden full of weed

แปลว่าคนที่พูดแต่ไม่ทำ ก็เหมือนสวนที่เต็มไปด้วยวัชพืช

 สุภาษิต ภาษาอังกฤษ จัดกลุ่มตามตัวอักษร A-Z