คำสแลงภาษาอังกฤษ หมวดสังคมและความสัมพันธ์ พร้อมคำแปลไทยและตัวอย่าง
คำสแลงภาษาอังกฤษหมวดสังคมและความสัมพันธ์ คือกลุ่มคำสแลงที่คำสแลงเรื่องการเข้าสังคม ปาร์ตี้ และความสัมพันธ์ เช่น squad, crush, booze หน้านี้รวมคำที่ใช้บ่อย พร้อมความหมาย คำแปลไทย และตัวอย่างประโยค
ดูคำสแลงหมวดอื่นได้ที่ คำสแลงหมวดคำชม · คำสแลงหมวดคำติ · คำสแลงหมวดประเภทคน หรือดูทั้งหมดที่ ตารางคำสแลง A-Z
คำสแลงภาษาอังกฤษหมวดสังคมและความสัมพันธ์ คืออะไร
คำสแลงกลุ่มนี้คือคำสแลงเรื่องการเข้าสังคม ปาร์ตี้ และความสัมพันธ์ เช่น squad, crush, booze เป็นภาษาพูดไม่เป็นทางการที่ช่วยให้ฟังบทสนทนา เพลง และซีรีส์เข้าใจง่ายขึ้น และพูดได้เป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา
รวมคำสแลงหมวดสังคม ที่ใช้บ่อย พร้อมคำแปลและตัวอย่าง
ตารางด้านล่างรวมคำสแลงหมวดสังคมและความสัมพันธ์ เรียงจากคำที่ใช้บ่อย แต่ละคำมีคำแปลไทยและตัวอย่างประโยคกำกับ ดูคำสแลงทุกหมวดแบบเรียงตัวอักษรได้ที่หน้าตาราง A-Z
| คำสแลง (Slang) | ความหมาย (คำแปลไทย) | ตัวอย่างประโยค |
|---|---|---|
| bro | เพื่อนชาย เกลอ | Thanks, bro. |
| crush | คนที่แอบชอบ | I have a crush on him. |
| hang out | ไปเที่ยวเล่น ใช้เวลาด้วยกัน | Let us hang out this weekend. |
| squad | แก๊งเพื่อนสนิท | Out with the squad tonight. |
| action | ความสนุก ความเคลื่อนไหว ที่ที่มีเรื่องราว | Where is the action tonight? |
| antifreeze | เหล้า (สแลง) | Pass the antifreeze, it is cold. |
| bashed | เมามาก | They got totally bashed. |
| bombed | เมาแอ๋ สอบตกยับ | He was bombed at the party. |
| booze | เหล้า เครื่องดื่มแอลกอฮอล์ | They brought lots of booze. |
| carb | อาหารแป้ง คาร์โบไฮเดรต | I am cutting carbs this month. |
| chitchat | คุยเล่นเรื่อยเปื่อย | We had a little chitchat. |
| crack open a bottle | เปิดขวด(เหล้า)ฉลอง | Let us crack open a bottle. |
| earful | การโดนด่ายาว ๆ การบ่นยืดยาว | I got an earful from my mom. |
| fix | สิ่งที่ขาดไม่ได้ โดสที่ต้องการ | I need my coffee fix. |
| flake | คนเบี้ยวนัด ผิดนัด | He flaked on us again. |
| flick | หนัง ภาพยนตร์ | Let us catch a flick. |
| flip side | อีกด้านหนึ่ง อีกแง่มุม | On the flip side, it is cheaper. |
| gig | งาน งานแสดงดนตรี | The band has a gig tonight. |
| grub | อาหาร ของกิน | Let us grab some grub. |
| have a buzz on | เริ่มมึน ๆ จากเหล้า | He has a buzz on already. |
| have good vibes | รู้สึกดี มีลางสังหรณ์ที่ดี | I have good vibes about this. |
| hook up | นัดเจอ ทำความรู้จัก คบกัน | Let us hook up later. |
| ID | บัตรประจำตัว | The bouncer checked my ID. |
| in deep | จมปลัก พัวพันลึก | He is in deep with the wrong crowd. |
| john | ห้องน้ำ (สแลง) | Where is the john? |
| joint | ร้าน สถานที่ | This pizza joint is great. |
| kegger | งานปาร์ตี้เบียร์ถัง | There is a kegger tonight. |
| kick | ความสนุก ความตื่นเต้น | We did it just for kicks. |
| line | คำพูดหว่านล้อม มุกจีบ | That is a cheesy pick-up line. |
| move on someone | เข้าจีบ ตีสนิท | He tried to move on her at the party. |
| negative | การปฏิเสธ ไม่ใช่ | That is a negative, try again. |
| pad | ที่พัก บ้าน (สแลง) | Come over to my pad. |
| party hearty | ปาร์ตี้สุดเหวี่ยง | Let us party hearty. |
| pickled | เมาหยำเป | Grandpa got pickled again. |
| plastered | เมาหัวทิ่ม | He got plastered last night. |
| put on | เรื่องหลอก ๆ การแกล้งทำ | Is he serious or is it a put-on? |
| put the moves on | เข้าจีบ ตีสนิท | He put the moves on her. |
| rap | การพูดคุย; ข้อกล่าวหา | He got a bad rap for it. |
| ream someone out | ด่ายับ ตำหนิอย่างหนัก | The boss reamed him out. |
| rocks | น้ำแข็งก้อน (เครื่องดื่ม) | Scotch on the rocks, please. |
| run off at the mouth | พูดมากไม่หยุด พล่าม | He runs off at the mouth. |
| smashed | เมามาก | She was totally smashed. |
| spud | มันฝรั่ง | Pass the spuds. |
| straight | ตรงไปตรงมา จริงจัง | Give it to me straight. |
| taken | มีเจ้าของแล้ว ไม่โสด | Sorry, that seat is taken. |
| third wheel | คนที่เกินมาในคู่รัก | I felt like a third wheel. |
| up for grabs | เปิดให้ใครคว้าก็ได้ ยังว่าง | The last ticket is up for grabs. |
| wasted | เมาไม่ได้สติ | They got wasted last night. |
| wingman | เพื่อนช่วยจีบ | Be my wingman tonight. |
| bae | แฟน คนรัก ที่รัก | I miss my bae. |
| ride or die | เพื่อนแท้ที่อยู่ด้วยทุกสถานการณ์ | She is my ride or die. |
ข้อควรรู้: ใช้คำสแลงหมวดสังคม ตอนไหน
คำสแลงกลุ่มนี้เป็นภาษาพูดไม่เป็นทางการ เหมาะกับการคุยกับเพื่อนหรือสถานการณ์สบาย ๆ ไม่ควรใช้ในงานเขียนทางการหรืออีเมลงาน บางคำเป็นสแลงยุคใหม่ของวัยรุ่น เช่น bro บางคำใช้กันมานาน เช่น hang out การเลือกใช้ให้ถูกกาลเทศะช่วยให้สื่อสารได้อย่างเป็นธรรมชาติและไม่ขัดหู
หมวดที่เกี่ยวข้อง: คำสแลงหมวดคำชม · คำสแลงหมวดคำติ · คำสแลงหมวดประเภทคน
กลับสู่ภาพรวม: หน้าหลักคำสแลงภาษาอังกฤษ · ตารางคำสแลง A-Z ครบทุกคำ