สุภาษิตภาษาอังกฤษ หมวดมิตรภาพและสังคม พร้อมคำแปลไทย
สุภาษิตภาษาอังกฤษเกี่ยวกับมิตรภาพและสังคม คือบทคำสอนเรื่องเพื่อน ครอบครัว และการอยู่ร่วมกับผู้อื่น เช่น A friend in need is a friend indeed และ Birds of a feather flock together หน้านี้รวมบทที่ใช้บ่อย พร้อมคำแปลไทยและตัวอย่างประโยค
ดูสุภาษิตหมวดอื่นได้ที่ สุภาษิตเกี่ยวกับปัญญาและคุณธรรม · สุภาษิตเกี่ยวกับความพยายาม · สุภาษิตเกี่ยวกับเงินทอง หรือดูทั้งหมดที่ ตารางสุภาษิต A-Z
สุภาษิตภาษาอังกฤษเกี่ยวกับมิตรภาพและสังคม คืออะไร
สุภาษิตกลุ่มนี้สะท้อนข้อคิดเรื่องเพื่อน ครอบครัว และการอยู่ร่วมกับผู้อื่น เช่น A man is known by the company he keeps บอกว่าดูคนได้จากเพื่อนที่คบ การเข้าใจข้อคิดเหล่านี้ช่วยให้สื่อสารและเข้าใจวัฒนธรรมการเข้าสังคมของเจ้าของภาษาได้ลึกขึ้น
รวมสุภาษิตมิตรภาพภาษาอังกฤษที่ใช้บ่อย พร้อมคำแปล
ตารางด้านล่างรวมสุภาษิตเกี่ยวกับมิตรภาพและสังคม เรียงตามตัวอักษร แต่ละบทมีคำแปลไทยกำกับ ดูสุภาษิตทุกหมวดแบบเรียงตัวอักษรได้ที่หน้าตาราง A-Z
| สุภาษิต (Proverb) | ความหมาย / คำแปลไทย |
|---|---|
| A chain is only as strong as its weakest link | โซ่จะแข็งแรงได้เพียงเท่าข้อที่อ่อนแอที่สุด (กลุ่มจะดีได้เท่าสมาชิกที่อ่อนแอที่สุด) |
| A friend in need is a friend indeed | เพื่อนแท้คือเพื่อนในยามยาก |
| A good name is better than riches | ชื่อเสียงเกียรติยศที่ดีมีค่ายิ่งกว่าทรัพย์สมบัติ |
| A house divided against itself cannot stand | การแตกความสามัคคีในหมู่คณะ นำมาซึ่งความพินาศ |
| A man is known by the company he keeps | จะดูคนให้ดูที่หมู่เพื่อนที่เขาคบหา |
| Absence makes the heart grow fonder | การห่างไกลกันยิ่งทำให้คิดถึงและรักกันมากขึ้น |
| An eye for an eye, and a tooth for a tooth | ตาต่อตา ฟันต่อฟัน (แก้แค้นทดแทนกันเท่าที่ถูกกระทำ) |
| Birds of a feather flock together | นกที่มีขนแบบเดียวกันย่อมอยู่รวมฝูงกัน (คนที่นิสัยหรือความชอบคล้ายกันมักคบหากัน) |
| Blood is thicker than water | เลือดหนาแน่นกว่าน้ำ |
| Books and friends should be few but good | ควรมีหนังสือและเพื่อนไม่ต้องมาก แต่ให้มีแบบดี ๆ |
| Charity begins at home | ความเมตตาควรเริ่มต้นที่คนใกล้ตัวและครอบครัวก่อน |
| Children should be seen and not heard | เด็ก ๆ ควรอยู่ในความสงบเรียบร้อยต่อหน้าผู้ใหญ่ |
| Do unto others as you would have them do unto you | จงปฏิบัติต่อผู้อื่นเช่นเดียวกับที่อยากให้เขาปฏิบัติต่อเรา |
| Don't bite the hand that feeds you | อย่ากัดมือที่ให้อาหารคุณ |
| Familiarity breeds contempt | ความคุ้นเคยมักก่อให้เกิดการดูแคลนกัน |
| First impressions last | ความประทับใจแรกพบมักติดตรึงและสำคัญที่สุด |
| Good clothes open all doors | เสื้อผ้าที่ดีเปิดประตูได้ทั้งหมด |
| Good manners are part and parcel of a good education | มารยาทที่ดีเป็นสิ่งห่อหุ้มของการศึกษาที่ดี |
| It takes two to make a quarrel | การจะทะเลาะกัน ต้องมีคน 2 คน |
| Let bygones be bygones | ปล่อยเรื่องในอดีต ให้เป็นเรื่องในอดีต |
| Like father, like son | เหมือนพ่อ เหมือนลูกชาย |
| Like mother, like daughter | แม่เป็นอย่างไร ลูกสาวก็มักเป็นอย่างนั้น |
| Live and let live | จงอยู่และปล่อยให้ผู้อื่นได้อยู่ (ต่างคนต่างอยู่ ไม่ก้าวก่ายกัน) |
| Love me, love my dog | ถ้ารักฉัน ก็ต้องยอมรับทุกสิ่งที่เป็นฉันด้วย |
| Manners maketh man | มารยาทเป็นเครื่องบ่งบอกความเป็นคน |
| Many a true word is spoken in jest | คำพูดจริงมักแฝงมาในรูปของคำล้อเล่น |
| No man is an island | ไม่มีใครอยู่ได้โดยลำพังโดยไม่พึ่งพาผู้อื่น |
| One good turn deserves another | ทำดีต่อกัน ย่อมได้รับการตอบแทนที่ดี |
| Out of sight, out of mind | ไกลตา ไกลใจ |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones | คนที่อาศัยอยู่ในบ้านกระจก ไม่ควรโยนก้อนหิน |
| Spare the rod and spoil the child | รักวัวให้ผูก รักลูกให้ตี (ไม่อบรมสั่งสอนเด็กจะเสียคน) |
| The apple doesn't fall far from the tree | ลูกแอปเปิลตกไม่ไกลจากต้น |
| The squeaky wheel gets the grease | ล้อที่ส่งเสียงดังย่อมได้รับการหยอดน้ำมัน (คนที่เรียกร้องมักได้รับความสนใจก่อน) |
| There's no place like home | ไม่มีที่ใดสุขสบายเท่าบ้านของเราเอง |
| Too many cooks spoil the broth | แม่ครัวมากเกินไปทำให้หม้อแกงเสีย (คนสั่งการมากเกินงานยิ่งเสีย) |
| Two heads are better than one | สองหัวช่วยกันคิดย่อมดีกว่าหัวเดียว |
| Two's company, three's a crowd | สองคนกำลังดี สามคนเริ่มมากเรื่อง |
| United we stand, divided we fall | สามัคคีเราอยู่รอด แตกแยกเราล่มสลาย |
| When in Rome, do as the Romans do | เมื่ออยู่ในกรุงโรม ก็ทำเหมือนที่ชาวโรมันเขาทำกัน |
| When the cat's away the mice will play | เมื่อแมวไม่อยู่ พวกหนูก็จะเล่นกัน |
ตัวอย่างการใช้สุภาษิตมิตรภาพในประโยค
ลองสังเกตวิธีนำสุภาษิตเหล่านี้ไปใช้พูดถึงเพื่อนและสังคมในชีวิตจริง
| ประโยคตัวอย่าง | คำแปลไทย |
|---|---|
| He helped me when I was broke. A friend in need is a friend indeed. | เขาช่วยฉันตอนถังแตก เพื่อนแท้คือเพื่อนในยามยาก |
| They share the same hobbies. Birds of a feather flock together. | พวกเขาชอบอะไรเหมือน ๆ กัน คนพวกเดียวกันมักอยู่ด้วยกัน |
| Family comes first. Blood is thicker than water. | ครอบครัวต้องมาก่อน เลือดย่อมข้นกว่าน้ำ |
| Let's work together. Two heads are better than one. | มาช่วยกันคิดเถอะ สองหัวย่อมดีกว่าหัวเดียว |
หมวดที่เกี่ยวข้อง: 🦉 สุภาษิตเกี่ยวกับปัญญาและคุณธรรม · 💪 สุภาษิตเกี่ยวกับความพยายาม · 💰 สุภาษิตเกี่ยวกับเงินทอง
กลับสู่ภาพรวม: 🏠 หน้าหลักสุภาษิตภาษาอังกฤษ · 📑 ตารางสุภาษิต A-Z ครบทุกบท