ตัวกรองผลการค้นหา
transmittance
แปลว่าความส่องผ่าน [วิชาถ่ายภาพ]; ความส่งผ่าน [ศัพท์พลังงาน]; ทรานส์มิตแตนซ์, ความส่งผ่าน [ไฟฟ้าสื่อสาร]
wheeler
แปลว่ามีจำนวนล้อเท่านั้นเท่านี้ ใช้เติมหลังคำแปลว่า เช่น four-wheeler = รถสี่ล้อ หรือ six-wheeler = รถหกล้อ
nacreous
แปลว่า(แร่) เป็นเงามะเมื่อม เหมือนเปลือกหอยมุก เป็นคำที่มักจะใช้กับจำพวกแร่ซึ่งหมายถึงความเป็นเงามัน
non-skid
แปลว่า(ก่อสร้าง, วิศว) ไม่ลื่นไถล, เป็นคำที่ใช้ในความหมายเกี่ยวข้องกับถนน, พื้น, หรือผิวขิงวัตถุใด ๆ
hold time
แปลว่า(เชื่อม, โลหะ) เป็นคำที่แสดงถึงจังหวะอัดดันที่ยังค้างอยู่ที่ขั้วไฟฟ้าภายหลังจากการหยุดจ่ายกระแสไฟเชื่อมลงไปแล้ว
ship
แปลว่าเรือเดินทะเล ,เรือกำปั่น (ใช้เป็นคำสะแลง หมายถึง เครื่องบิน แต่ก็ไม่น่าจะใช้เพราะจะทำให้เกิดความสับสนได้ง่าย
self-energising
แปลว่า(รถยนต์) การเพิ่มพลังกดในตัวเอง เป็นคำที่ใช้กับห้ามล้อที่เพิ่มกำลังกดดันขึ้นเอง เนื่องจากได้รับกำลังจากการหมุนของตัวจานเบร็ค
sweating
แปลว่าการแยกน้ำมันจากไข [อุตสาหกรรมปิโตรเลียม]; การเยิ้ม [สีและวาร์นิช]; การเกิดหยาดน้ำ [ศัพท์ปรับอากาศ]
fixture
แปลว่าอุปกรณ์ติด [โยธา]: ชิ้นส่วนผลิตภัณท์ไม้สำเร็จรูป [ป่าไม้]: อุปกรณ์จับยึด [ศัพท์ยานยนต์]
armored cable
แปลว่าสายไฟหุ้มฉนวน ภายในประกอบด้วยสิ่งหุ้มคล้ายโลหะอ่อนงอม้วนได้ เรียกตามคำนิยมว่า B.X.
Hogging
แปลว่า(เครื่องจักร) การกลึงงานหนัก เป้นคำที่ใช้กันอยู่ในโรงกลึงที่ใช้เครื่องกลึงเจาะไส ขนาดใหญ่
ormolu (Fr.)
แปลว่าหมายถึง แผ่นทองเหลืองผสมกับทองแดงหรือสังกะสีหรือบรอนซ์ทอง (bronze dore) (คำนี้เริ่มมีที่ฝรั่งเศส แต่กลับไปใช้กันในอังกฤษในฝรั่งเศสไม่ใช้)