ตัวกรองผลการค้นหา
non-skid
แปลว่า(ก่อสร้าง, วิศว) ไม่ลื่นไถล, เป็นคำที่ใช้ในความหมายเกี่ยวข้องกับถนน, พื้น, หรือผิวขิงวัตถุใด ๆ
hold time
แปลว่า(เชื่อม, โลหะ) เป็นคำที่แสดงถึงจังหวะอัดดันที่ยังค้างอยู่ที่ขั้วไฟฟ้าภายหลังจากการหยุดจ่ายกระแสไฟเชื่อมลงไปแล้ว
ship
แปลว่าเรือเดินทะเล ,เรือกำปั่น (ใช้เป็นคำสะแลง หมายถึง เครื่องบิน แต่ก็ไม่น่าจะใช้เพราะจะทำให้เกิดความสับสนได้ง่าย
self-energising
แปลว่า(รถยนต์) การเพิ่มพลังกดในตัวเอง เป็นคำที่ใช้กับห้ามล้อที่เพิ่มกำลังกดดันขึ้นเอง เนื่องจากได้รับกำลังจากการหมุนของตัวจานเบร็ค
shoe
แปลว่าก้านห้ามล้อในจานห้ามล้อรถสองข้างมีลักษณะเหมือนรองเท้าหรือเรียกว่าคันขาเบรค, ปลอกสวมในที่ต่างๆ ของเครื่องจักร, เหล็กหล่อหุ้มยางที่ใช้รองรับสปริงในระบบรางไฟฟ้ารางที่สาม
armored cable
แปลว่าสายไฟหุ้มฉนวน ภายในประกอบด้วยสิ่งหุ้มคล้ายโลหะอ่อนงอม้วนได้ เรียกตามคำนิยมว่า B.X.
Hogging
แปลว่า(เครื่องจักร) การกลึงงานหนัก เป้นคำที่ใช้กันอยู่ในโรงกลึงที่ใช้เครื่องกลึงเจาะไส ขนาดใหญ่
ormolu (Fr.)
แปลว่าหมายถึง แผ่นทองเหลืองผสมกับทองแดงหรือสังกะสีหรือบรอนซ์ทอง (bronze dore) (คำนี้เริ่มมีที่ฝรั่งเศส แต่กลับไปใช้กันในอังกฤษในฝรั่งเศสไม่ใช้)
building stone
แปลว่า(สถาปัตย์) ใช้เป็นคำกล่าวรวม ๆ หมายถึงจำพวกอิฐหินกรวดที่ใช่ในการก่อสร้าง รวมทั้ง หินอ่อน หินแกร็นไน๊ท หินทราย ปูนขาว ฯลฯ
hard solder
แปลว่า(โรงงาน) ตะกั่วบัดกรีแข็ง มีส่วนประกอบสำคัญของทองแดง และสังกะสี หรือที่เรียกว่า speiter คำที่มักจะใช้สับกันอยู่ hard soldering และ brazing
forked center
แปลว่า(กลไก) ศูนย์ง่าม, เครื่องมือสำหรับจับยึด วัตถุรูปทรงกระบอก เครื่องมือนี้ขาหรือด้ามอาจจะเป็นท่อนตรงเท่ากันตลอด หรือปลายอาจจะเรียวเล็กลง ส่วนหัวมีรูปเป็นง่ามเหมือนตัว V
ampere hour
แปลว่า(ไฟฟ้า) การปล่อยกระแสไฟหนึ่งแอ็มแปร์ในหนึ่งชั่วโมง เป็นคำที่ใช้อัดกันอยู่ในประแสไฟเข้าหม้อแบตเตอรี่ที่ใช้กับรถยนต์ ฯลฯ