ตัวกรองผลการค้นหา
Hogging
แปลว่า(เครื่องจักร) การกลึงงานหนัก เป้นคำที่ใช้กันอยู่ในโรงกลึงที่ใช้เครื่องกลึงเจาะไส ขนาดใหญ่
building stone
แปลว่า(สถาปัตย์) ใช้เป็นคำกล่าวรวม ๆ หมายถึงจำพวกอิฐหินกรวดที่ใช่ในการก่อสร้าง รวมทั้ง หินอ่อน หินแกร็นไน๊ท หินทราย ปูนขาว ฯลฯ
hard solder
แปลว่า(โรงงาน) ตะกั่วบัดกรีแข็ง มีส่วนประกอบสำคัญของทองแดง และสังกะสี หรือที่เรียกว่า speiter คำที่มักจะใช้สับกันอยู่ hard soldering และ brazing
ampere hour
แปลว่า(ไฟฟ้า) การปล่อยกระแสไฟหนึ่งแอ็มแปร์ในหนึ่งชั่วโมง เป็นคำที่ใช้อัดกันอยู่ในประแสไฟเข้าหม้อแบตเตอรี่ที่ใช้กับรถยนต์ ฯลฯ
gilding
แปลว่าการชุบทองคำโดยวิธีชุบด้วยกระแสไฟฟ้า, การปิดทองหรือเคลือบด้วยทอง (ทำด้วยมือ); แต่มักใช้คำนี้หมายถึงการเคลือบบรอนซ์
amorino (It.)
แปลว่าคำที่ใช้รียกคิวปิด มักแกะสลักไว้บนเครื่องเรือน เช่น โต๊ะ ตู้ ใช้ในสมัยอิตาเลียนเรเนซองส์
house slant
แปลว่า(ท่อระบายน้ำ) คำที่ใช้กับข้อต่อหรือหัวต่อรูปตัว T หรือตัว Y ท่อระบายสิ่งโสโครกหรืออุจจาระจากบ้าน
female
แปลว่าตัวเมีย, ใช้เป็นคำเรียกชิ้นวัตถุ ที่ประกอบกันได้ด้วยการ สวมสอดแผ่นผนึงแน่นได้ เช่น เกลียวรับซึ่งมีร่องเกลียวอยู่บนผิวด้านใน เรียกว่าเกลียวตัวเมีย
ordnance
แปลว่ากองปืนใหญ่, เป็นคำกล่าวหมายถึงอาวุธยุทธภัณฑ์ของปืนใหญ่ทั้งหมด รวมทั้งปืน, ปืนครก, ปืนใหญ่กระบอกสั้นยิงมุมสูง
credence
แปลว่าเรียกตู้เตี้ยๆ ที่พวกอิตาเลียนใช้วางไว้ในครัว แล้วใช้หลังตู้เป็นที่แล่เนื้อหรือวางจานชาม คำนี้ใช้เรียกกันก่อนคำว่า sideboard
hot short
แปลว่าเป็นคำที่หมายถึง ภาวะที่เกิดขึ้น เหล็กเหนียวกลับกลายเป็นเหล็กเปราะในขณะที่ใช้ความร้อนเชื่อม ถ้าเป็นเช่นนี้การเชื่อมเหล็กต่อไปย่อมไม่น่าจะทำได้ เพราะเหตุที่มีกำมะถันเป็นตัวการ; เหล็กที่ไม่ทนต่อความร้อนจัด
tweezers
แปลว่า(การพพิมพ์) ปากกาคีบปลายเล็ก สำหรับคีบตัวพิมพ์ เป็นปากคีบเล็ก ๆ สำหรับช่างเรียงใช้คีบเวลาแก้คำผิด