สำนวน ภาษาอังกฤษ พร้อมคำแปล

แปลว่า

Better be the head of a dog than the tail of a lion.

คำสุภาษิต ภาษาอังกฤษ

หมวดเป็นราชาในกระท่อม ดีกว่าเป็นขี้ข้าในปราสาท

 ภาพประกอบ

  • Better be the head of a dog than the tail of a lion. แปลว่า?, สำนวนภาษาอังกฤษ Better be the head of a dog than the tail of a lion. หมวด เป็นราชาในกระท่อม ดีกว่าเป็นขี้ข้าในปราสาท คำสุภาษิต ภาษาอังกฤษ หมวด คำสุภาษิต ภาษาอังกฤษ

 สำนวนภาษาอังกฤษที่คล้ายกัน

A piece of cake As a matter of fact At the drop of a hat Be my guest Better be sure than sorry Better late than never Better than nothing Discretion is the better part of valour fall off the back of a lorry Half a loaf is better than no bread Out of the blue The child is father of the man

หาคำศัพท์ไม่เจอ หรือยังไม่เห็นคำที่ต้องการ?

ช่วยแนะนำคำใหม่ให้เราสิ
แจ้งเพิ่มคำ

 ความคิดเห็นในหัวข้อ "Better be the head of a dog than the tail of a lion."

 สำนวน ภาษาอังกฤษ จัดกลุ่มตามตัวอักษร A-Z

 บทความอื่น ๆ จาก "Wordy Guru"